「マクドナルド」にちなんだ英語の表現やイディオムを集めてみました。これらは日常会話やビジネスシーンで使われることがあり、英語の理解を深めるのに役立ちます。マクドナルドは世界的なファストフードチェーンであり、その普及ぶりから様々な面白い表現が生まれています。
Big Mac Index
意味:物価水準の比較指標
訳:ビッグマックを使って、世界各国の物価を比較する経済指標です。
例文:According to the Big Mac Index, Switzerland has one of the highest costs of living in the world.
訳:ビッグマック指数によると、スイスは世界で最も生活費が高い国の一つです。
Supersize
意味:大きくする、特大サイズにする
訳:何かを非常に大きくすること、特に食事を大サイズにすることを指します。
例文:Can you supersize my fries? I’m really hungry today.
訳:ポテトをスーパーサイズにしてもらえますか?今日はとてもお腹が空いています。
Happy Meal
意味:小さな成功や喜び
訳:小さな成功や喜びを、子供向けメニュー「ハッピーミール」に例えて言います。
例文:Finishing this project on time was a real Happy Meal for the team.
訳:このプロジェクトを期限内に終えることが、チームにとって本当の「ハッピーミール」でした。
Drive-Thru Service
意味:迅速な対応
訳:ドライブスルーのように迅速かつ効率的に対応することを指します。
例文:I need a drive-thru service at the bank today. I’m in a rush.
訳:今日は急いでいるので、銀行でドライブスルーサービスが必要です。
McMansion
意味:大型で質の低い家
訳:大きく豪華だが、質や個性に欠ける家を指す言葉です。
例文:The new housing development is full of McMansions.
訳:新しい住宅開発地域には、マクマンションがいっぱいです。
Ronald McDonald
意味:楽しい外見をした人
訳:外見は楽しそうでも、中身がない人を指すことがあります。
例文:He’s always smiling like Ronald McDonald, but I wonder if he’s really happy.
訳:彼はいつもロナルド・マクドナルドのように笑っていますが、本当に幸せかどうか疑問です。
Quarter Pounder
意味:少量、わずか
訳:「クォーターパウンダー」バーガーから、少量を指す際に使われることがあります。
例文:I’ll just have a quarter pounder of that cheese, please.
訳:そのチーズをクォーターパウンダーだけください。
All beef patty
意味:本質的な部分
説明:マクドナルドのハンバーガーの成分表記から来ており、何かの本質的または基本的な部分を指します。
例文:We need to focus on the all beef patty of this project and not get lost in details.
訳:このプロジェクトの本質的な部分に焦点を当て、細部に迷わないようにする必要があります。
McFlurry of activity
意味:活動の急増
説明:マクドナルドのデザート「マックフルーリー」にちなんで、活動や動きが急激に増える様子を表します。
例文:The office was a McFlurry of activity as the deadline approached.
訳:締め切りが近づくにつれて、オフィスは活動で急激に忙しくなりました。
McMuffin morning
意味:忙しい朝
説明:マクドナルドの朝食メニュー「マックマフィン」にちなんで、特に忙しい朝を指します。
例文:I had a real McMuffin morning today with all the meetings and calls.
訳:今日は会議や電話で本当に忙しい「マックマフィンの朝」でした。
Happy Meal smile
意味:子供のような純粋な笑顔
説明:子供向けセット「ハッピーミール」から、純粋で無邪気な笑顔を指します。
例文:Her Happy Meal smile made everyone in the room light up.
訳:彼女の「ハッピーミールの笑顔」は、部屋の全員を明るくしました。
McCulture
意味:大衆文化の普及
説明:マクドナルドのような大衆文化が広まる現象を指します。
例文:The spread of McCulture has made the same brands and trends popular worldwide.
訳:「マックカルチャー」の広がりにより、同じブランドやトレンドが世界中で人気になっています。
McNugget of wisdom
意味:小さな知恵やアドバイス
説明:マクドナルドの「マックナゲット」に例えて、小さながらも価値のある知恵やアドバイスを指します。
例文:He always has a McNugget of wisdom to share in meetings.
訳:彼はいつも会議で小さながらも価値のある知恵やアドバイスを共有しています。
Filet-O-Fish Friday
意味:何か特定のことを定期的に行う日
説明:マクドナルドの「フィレオフィッシュ」にちなんで、特定の日に定期的に何かを行う習慣を指します。
例文:We have a Filet-O-Fish Friday when we all go out for lunch together.
訳:私たちは金曜日にみんなでランチに行く「フィレオフィッシュの金曜日」を持っています。