足は、私たちの日常生活で欠かせない存在です。歩く、走る、立つといった基本的な動作から、人生の旅路まで、足は様々な場面で重要な役割を果たしています。英語では、足に関連した多くのイディオムが存在し、人間の行動や感情を豊かに表現しています。
Get cold feet
意味:躊躇する、尻込みする
説明:このフレーズは、何かをする直前になって突然不安や恐怖を感じ、やめたくなることを意味します。特に、結婚式や重要な決断の直前に使われることが多い表現です。
例文:He was ready to quit his job, but got cold feet at the last minute.
訳:彼は仕事を辞める準備ができていたが、土壇場で躊躇してしまった。
🎬映画のシーンで見る
Put your foot down
意味:断固とした態度を取る、きっぱりと主張する
説明:この表現は、何かに対して強く反対したり、自分の意見を強く主張したりする時に使います。足を踏み鳴らすような、断固とした態度を示す様子を表します。
例文:When my son wanted to drop out of school, I had to put my foot down.
訳:息子が学校を辞めたいと言った時、私は断固として反対した。
🎬映画のシーンで見る
Get off on the wrong foot
意味:悪いスタートを切る
説明:このイディオムは、関係や状況が良くない形で始まることを意味します。まるで歩き出す時に間違った足から始めるように、物事が上手くいかない始まり方をする様子を表します。
例文:We got off on the wrong foot, but now we’re good friends.
訳:私たちは最初の出会いは最悪だったが、今は良い友達だ。
🎬映画のシーンで見る
Put your best foot forward
意味:最善を尽くす、良い印象を与えようとする
説明:面接や初対面の場面など、自分の最高の姿を見せようと努力することを意味します。最も良い足を前に出すように、ベストな自分を表現します。
例文:Remember to put your best foot forward during the job interview.
訳:就職面接では、最善を尽くすことを忘れないで。
🎬映画のシーンで見る
Stand on your own two feet
意味:自立する
説明:他人に頼らず、自分の力で生きていくことを意味します。自分の両足でしっかりと立つように、経済的にも精神的にも独立している様子を表します。
例文:It’s time for you to get a job and stand on your own two feet.
訳:仕事を見つけて、自立する時が来たよ。
🎬映画のシーンで見る
Get your foot in the door
意味:足がかりを得る、きっかけをつかむ
説明:機会や業界への最初の一歩を踏み出すことを意味します。ドアに足を入れることで中に入れるように、何かを始めるための最初のチャンスを得ることを表します。
例文:This internship is a great way to get your foot in the door of the film industry.
訳:このインターンシップは、映画業界への足がかりを得る素晴らしい方法だ。
🎬映画のシーンで見る
Shoot yourself in the foot
意味:自滅する、墓穴を掘る
説明:自分の行動によって自分自身に不利益や損害をもたらすことを意味します。文字通り、自分の足を撃つように、意図せず自分を傷つける行為を表します。
例文:By lying to your boss, you really shot yourself in the foot.
訳:上司に嘘をついて、自分で墓穴を掘ってしまったね。
🎬映画のシーンで見る
Foot the bill
意味:支払いをする、費用を負担する
説明:特に高額な費用や他人の分も含めて支払うことを意味します。請求書の一番下(foot)に署名して支払うことに由来するとされています。
例文:My parents footed the bill for my college education.
訳:両親が私の大学教育の費用を負担してくれた。
🎬映画のシーンで見る
Think on your feet
意味:機転を利かせる、即座に対応する
説明:予期しない状況で素早く考え、適切に対応する能力を意味します。立ったまま考えるように、瞬時に判断して行動する様子を表します。
例文:As a teacher, you need to be able to think on your feet.
訳:教師として、機転を利かせる能力が必要だ。
🎬映画のシーンで見る
Drag your feet
意味:ぐずぐずする、引き延ばす
説明:何かをするのを意図的に遅らせたり、やる気がない様子で行動したりすることを意味します。足を引きずるように、のろのろと動く様子を表します。
例文:Stop dragging your feet and finish your homework!
訳:ぐずぐずしないで、宿題を終わらせなさい!
🎬映画のシーンで見る
Swept off your feet
意味:夢中になる、心を奪われる
説明:誰かや何かに強く魅了され、すっかり心を奪われることを意味します。恋愛の文脈でよく使われ、足元をすくわれるほど感動する様子を表します。
例文:She was swept off her feet by his romantic gestures.
訳:彼女は彼のロマンチックな態度にすっかり心を奪われた。
🎬映画のシーンで見る
Put your foot in your mouth
意味:失言する、口を滑らせる
説明:不適切なことや恥ずかしいことを言ってしまうことを意味します。まるで自分の足を口に入れるような、気まずい発言をする様子を表します。
例文:I really put my foot in my mouth when I asked about her ex-husband at the party.
訳:パーティーで彼女の元夫について聞いて、本当に失言してしまった。
🎬映画のシーンで見る
Get back on your feet
意味:立ち直る、回復する
説明:困難な状況や病気、経済的な問題から回復することを意味します。転んでから再び立ち上がるように、苦境から抜け出す様子を表します。
例文:After losing his job, it took him a year to get back on his feet.
訳:失業後、彼が立ち直るのに1年かかった。
🎬映画のシーンで見る
Have itchy feet
意味:旅に出たくなる、落ち着かない
説明:一つの場所に留まることができず、旅行したい、または変化を求めたいという強い欲求を意味します。足がむずむずして動きたくなる感覚を表します。
例文:After three years in the same city, I’m getting itchy feet again.
訳:同じ街に3年いて、また旅に出たくなってきた。
🎬映画のシーンで見る
Start off on the right foot
意味:良いスタートを切る
説明:何かを始める時に、良い印象や成功につながる方法で始めることを意味します。正しい足から歩き始めるように、物事を順調にスタートさせる様子を表します。
例文:I want to start off on the right foot with my new colleagues.
訳:新しい同僚たちと良いスタートを切りたい。
🎬映画のシーンで見る

こんにちは、ゆぶろぐです。
言葉には、辞書には載っていない「空気」があります。 「どんな表情で?」「どんなトーンで?」 そんな英語の「空気」ごと味わえるよう、フレーズと共に映画のワンシーンを紹介しています。あなたの英語学習が、もっとドラマチックなものになりますように。
本名、吉成雄一郎(よしなりゆういちろう)。株式会社リンガポルタ代表取締役社長。東京電機大学教授、東海大学教授を経て現職。
