「腕」や「手」に関連する英語の表現やイディオムを集めてみました。これらの表現は、英語の豊かさと面白さを感じさせてくれます。
Twist someone’s arm
意味:誰かを説得する
説明:文字通りには「誰かの腕をねじる」という意味ですが、実際には誰かを説得することを意味します。
例文:I didn’t want to go to the party, but my friends twisted my arm.
訳:パーティーに行きたくなかったけど、友達に説得された。
🎬映画のシーンで見る
Bite the hand that feeds you
意味:恩を仇で返す
説明:助けてくれた人や組織に害を及ぼすことを意味します。
例文:It’s like biting the hand that feeds you if you criticize the company that employs you.
訳:雇ってくれている会社を批判するのは、恩を仇で返すようなものだ。
🎬映画のシーンで見る
Arm in arm
意味:腕を組んで
説明:文字通りには「腕と腕を組んで」という意味ですが、親密さや協力の象徴として使われます。
例文:They walked arm in arm down the street, looking very much in love.
訳:彼らは腕を組んで通りを歩いていた。とても恋しているように見えた。
🎬映画のシーンで見る
Cost an arm and a leg
意味:非常に高価である
説明:非常に高価なものを指す際に使われる表現で、「腕と足を失うほどの価格」という意味から来ています。
例文:That car must have cost an arm and a leg.
訳:その車、相当高かったに違いない。
🎬映画のシーンで見る
Strong-arm tactics
意味:強引な手段
説明:物理的または圧力による強制的な手段を指す表現です。
例文:The company used strong-arm tactics to get the deal.
訳:その会社は取引を成立させるために強引な手段を使った。
🎬映画のシーンで見る
Arm’s length
意味:距離を置いて
説明:物理的、または感情的な距離を置くことを意味する表現です。
例文:He always keeps his colleagues at arm’s length.
訳:彼はいつも同僚と一定の距離を保っている。
🎬映画のシーンで見る
Up in arms
意味:怒って
説明:怒りや反対の感情を表す際に用いられる表現です。
例文:The whole town was up in arms over the proposed new law.
訳:提案された新しい法律に対して、町中が怒りを上げていた。
🎬映画のシーンで見る
Give one’s right arm
意味:非常に欲しい
説明:何かを非常に強く望んでいることを示す表現です。
例文:I’d give my right arm to meet my favorite author.
訳:私の好きな作家に会えるなら、何でもする。
🎬映画のシーンで見る
Have a long arm
意味:広範な影響力を持つ
説明:広範囲にわたる影響力や権力を持つことを指す表現です。
例文:The law has a long arm, reaching even the most remote areas.
訳:法の手は長く、最も遠い地域にも及ぶ。
🎬映画のシーンで見る
Keep someone at arm’s length
意味:距離を置く
説明:感情的な距離を置くことを意味します。
例文:He’s been keeping his friends at arm’s length since the incident.
訳:その事件以来、彼は友人たちを遠ざけている。
🎬映画のシーンで見る
Have the upper hand
意味:優位に立つ
説明:コントロールや優位を握っている状況を指します。
例文:In the negotiations, she always seems to have the upper hand.
訳:交渉では、彼女がいつも優位に立っているように見える。
🎬映画のシーンで見る
Throw in the towel
意味:降参する
説明:特にボクシングで、タオルを投げ入れることで降参を表す表現です。
例文:After years of struggling, he finally threw in the towel and retired.
訳:長年の奮闘の末、彼はついに降参して引退した。
🎬映画のシーンで見る
Lend a hand
意味:手を貸す
説明:助けや支援を提供することを意味します。
例文:Can you lend me a hand with these boxes?
訳:この箱を運ぶのを手伝ってくれる?
🎬映画のシーンで見る
Have a free hand
意味:自由裁量を持つ
説明:自由に行動や決定を行える状況を意味します。
例文:The manager gave her a free hand in running the new project.
訳:マネージャーは彼女に新しいプロジェクトを自由に運営する権限を与えた。
🎬映画のシーンで見る

こんにちは、ゆぶろぐです。言葉には、辞書には載っていない「空気」があります。 「どんな表情で?」「どんなトーンで?」 そんな英語の「空気」ごと味わえるよう、映画のワンシーンと共にフレーズを紹介しています。あなたの英語学習が、もっとドラマチックなものになりますように。
本名、吉成雄一郎(よしなりゆういちろう)。株式会社リンガポルタ代表取締役社長。東京電機大学教授、東海大学教授を経て現職。
