「氷」に関連する英語の表現やイディオムを集めてみました。氷は寒さ、硬さ、透明さなど様々な特徴を持ち、これらが豊かな表現へと繋がっています
Break the ice
意味:場の雰囲気を和らげる
説明:文字通りには「氷を砕く」ことを意味しますが、実際には新しい人々の間で緊張を和らげるための行動や話題を指します。
例文:At the start of the meeting, the manager told a joke to break the ice.
訳:会議の始まりに、マネージャーが場の雰囲気を和らげるためにジョークを言った。
🎬映画のシーンで見る
On thin ice
意味:危険な状況にある
説明:薄い氷の上にいることから、危険または不安定な状況を暗示します。
例文:He is on thin ice with his boss after making several mistakes.
訳:いくつかのミスを犯した後、彼は上司から危うい立場にある。
🎬映画のシーンで見る
Ice in one’s veins
意味:非常に冷静
説明:血管に氷があるかのように冷静であることを表します。
例文:She has ice in her veins during emergencies, always staying calm.
訳:緊急時に彼女は非常に冷静で、いつも落ち着いている。
🎬映画のシーンで見る
Icebreaker
意味:会話のきっかけ
説明:新しい人々の間で緊張を和らげるための話題や活動を指します。
例文:We used fun questions as icebreakers at the team building event.
訳:チームビルディングのイベントで、楽しい質問を会話のきっかけとして使った。
🎬映画のシーンで見る
Put something on ice
意味:何かを一時停止する
説明:計画やプロジェクトを一時的に停止することを意味します。
例文:The company decided to put the new product launch on ice until the market improves.
訳:市場が改善するまで、会社は新製品の発売を一時停止することに決めた。
Tip of the iceberg
意味:氷山の一角
説明:見えている問題や状況は、実際のところのごく一部であることを意味します。
例文:The corruption scandal is just the tip of the iceberg.
訳:その汚職スキャンダルは問題のほんの一部に過ぎない。
🎬映画のシーンで見る
Skating on thin ice
意味:危険な状況を冒している
説明:On thin iceと似ていますが、より積極的なリスクをとっていることを示します。
例文:By lying to the police, he is skating on thin ice.
訳:警察に嘘をつくことで、彼は大きなリスクを冒している。
🎬映画のシーンで見る
Ice over
意味:感情が冷める
説明:感情や関係が冷え切ってしまう様子を表します。
例文:After the argument, the atmosphere between them iced over.
訳:口論の後、二人の間の雰囲気は完全に冷え切ってしまった。
Cut no ice
意味:影響がない
説明:何かが人々に影響を与えない、または説得力がないことを意味します。
例文:His excuses cut no ice with the teacher.
訳:彼の言い訳は先生に全く通用しなかった。
🎬映画のシーンで見る
Cold shoulder
意味:無視する、冷たい態度を取る
説明:文字通りには「冷たい肩」ですが、故意に無視するか、冷淡な態度を示すことを表します。
例文:She gave me the cold shoulder at the party last night.
訳:彼女は昨夜のパーティーで私に冷たい態度をとった。
🎬映画のシーンで見る
Ice queen
意味:感情を表に出さない女性
説明:非常に冷静で、感情をあまり表に出さない女性を指します。
例文:Everyone at the office thinks she’s an ice queen, but she’s actually very kind.
訳:オフィスでは彼女が感情を表に出さない女性だと思われているが、実際はとても優しい。
🎬映画のシーンで見る
Freeze out
意味:排除する、疎外する
説明:あるグループや活動から誰かを意図的に排除することを意味します。
例文:He was frozen out of the project team after the disagreement.
訳:意見の相違の後、彼はプロジェクトチームから排除された。
🎬映画のシーンで見る
Freeze up
意味:緊張して動けなくなる
説明:非常に緊張することで、何も行動できなくなる状態を表します。
例文:She froze up during her speech and couldn’t remember what to say.
訳:彼女はスピーチ中に緊張してしまい、何を言うべきか思い出せなくなった。
🎬映画のシーンで見る
Put on ice
意味:延期する
説明:「Put something on ice」と似ていますが、こちらは特に計画や決定を延期することを意味します。
例文:The wedding plans were put on ice due to the pandemic.
訳:パンデミックのため、結婚式の計画は延期された。
🎬映画のシーンで見る

こんにちは、ゆぶろぐです。言葉には、辞書には載っていない「空気」があります。 「どんな表情で?」「どんなトーンで?」 そんな英語の「空気」ごと味わえるよう、映画のワンシーンと共にフレーズを紹介しています。あなたの英語学習が、もっとドラマチックなものになりますように。
本名、吉成雄一郎(よしなりゆういちろう)。株式会社リンガポルタ代表取締役社長。東京電機大学教授、東海大学教授を経て現職。
