魚は、古くから人々の生活に欠かせない存在であり、世界中の文化や言語に影響を与えてきました。海や川での漁の経験から生まれた表現は、今でも日常会話で広く使われています。
There are plenty of fish in the sea
意味:他にもチャンスはたくさんある
説明:このフレーズは、特に恋愛において失敗しても他に良い機会があることを励ます際に使われます。海には魚がたくさんいるように、他にも良い出会いがあるという意味です。
例文:Don’t worry about breaking up with him. There are plenty of fish in the sea.
訳:彼と別れたことを気にしないで。他にも良い人はたくさんいるよ。
🎬映画のシーンで見る
Like a fish out of water
意味:場違いな、居心地が悪い
説明:この表現は、慣れない環境や状況に置かれて不快に感じることを意味します。水から出た魚が苦しむように、自分の居場所でないと感じる様子を表します。
例文:At the formal business meeting, I felt like a fish out of water.
訳:堅苦しいビジネス会議で、私は場違いな感じがした。
🎬映画のシーンで見る
A big fish in a small pond
意味:小さな世界での実力者
説明:このイディオムは、限られた環境では重要だが、より大きな世界では特別ではない人を指します。小さな池の大きな魚のように、狭い範囲でしか影響力を持たない様子を表します。
例文:He was a big fish in a small pond at his local company, but struggled when he moved to a multinational corporation.
訳:彼は地元の会社では実力者だったが、多国籍企業に移ると苦労した。
🎬映画のシーンで見る
Have other fish to fry
意味:他にやるべきことがある
説明:もっと重要なことや優先すべきことがあることを意味します。料理する魚が他にあるように、取り組むべき別の仕事や問題がある時に使われます。
例文:I’d love to help you, but I have other fish to fry right now.
訳:手伝いたいのはやまやまだけど、今は他にやるべきことがあるんだ。
🎬映画のシーンで見る
Drink like a fish
意味:大量に飲む
説明:この表現は、アルコールを過度に飲むことを意味します。魚が常に水を取り込んでいるように、たくさんお酒を飲む人を表します。
例文:He used to drink like a fish, but he’s been sober for two years now.
訳:彼は以前は大酒飲みだったが、今は2年間禁酒している。
🎬映画のシーンで見る
Fish for compliments
意味:褒め言葉を引き出そうとする
説明:間接的に自分を褒めさせようとすることを意味します。まるで魚を釣るように、褒め言葉を引き出そうとする様子を表します。
例文:She kept talking about how hard the test was, clearly fishing for compliments about her good grade.
訳:彼女はテストがいかに難しかったかを話し続け、明らかに良い成績について褒められようとしていた。
🎬映画のシーンで見る
A cold fish
意味:冷たい人、無愛想な人
説明:感情を表に出さず、人との交流が苦手な人を指します。冷たい魚のように、感情的な温かみがない人を表します。
例文:My new boss is a bit of a cold fish; he never smiles or engages in small talk.
訳:新しい上司はちょっと無愛想で、笑顔も見せないし、雑談もしない。
🎬映画のシーンで見る
Something smells fishy
意味:怪しい、疑わしい
説明:何かが不正または疑わしいと感じる時に使います。腐った魚の臭いのように、何かがおかしいと感じる状況を表します。
例文:He said he was working late, but something smells fishy about his story.
訳:彼は遅くまで仕事をしていたと言ったが、その話には何か怪しいところがある。
🎬映画のシーンで見る
Hook, line, and sinker
意味:完全に信じ込む
説明:嘘や話を全て信じてしまうことを意味します。魚が釣り針だけでなく、釣り糸や重りまで全て飲み込むように、完全に騙される様子を表します。
例文:She fell for his lies hook, line, and sinker.
訳:彼女は彼の嘘を完全に信じ込んでしまった。
🎬映画のシーンで見る
Neither fish nor fowl
意味:どっちつかずの
説明:どのカテゴリーにも明確に当てはまらないものを指します。魚でも鳥でもないように、どの分類にも属さない曖昧なものを表します。
例文:This hybrid device is neither fish nor fowl – it’s not quite a phone and not quite a tablet.
訳:このハイブリッド機器はどっちつかずで、完全な携帯電話でもタブレットでもない。
🎬映画のシーンで見る
A fish rots from the head down
意味:組織の腐敗はトップから始まる
説明:組織の問題は指導者の失敗から始まることを意味します。魚が頭から腐るように、組織の問題はリーダーシップの欠如に起因することを表します。
例文:The company’s ethical issues show that a fish rots from the head down – the CEO has been corrupt all along.
訳:会社の倫理的問題は、組織の腐敗がトップから始まることを示している。CEOがずっと腐敗していたのだ。
🎬映画のシーンで見る
Like shooting fish in a barrel
意味:とても簡単なこと
説明:樽の中の魚を撃つように、非常に簡単で努力が必要ない作業を意味します。目標を達成することが極めて容易である状況を表します。
例文:Beating their team was like shooting fish in a barrel; they had no defense at all.
訳:彼らのチームに勝つのは簡単すぎた。全く守備がなかったからね。
🎬映画のシーンで見る

こんにちは、ゆぶろぐです。
言葉には、辞書には載っていない「空気」があります。 「どんな表情で?」「どんなトーンで?」 そんな英語の「空気」ごと味わえるよう、フレーズと共に映画のワンシーンを紹介しています。あなたの英語学習が、もっとドラマチックなものになりますように。
本名、吉成雄一郎(よしなりゆういちろう)。株式会社リンガポルタ代表取締役社長。東京電機大学教授、東海大学教授を経て現職。
