色は、私たちの生活を彩る重要な要素です。感情を表現したり、状況を描写したりする際に、色は言語においても豊かな比喩として使われています。英語には「color」という単語を使った興味深いイディオムが数多く存在します。
True colors
意味:本性、意図
説明:このフレーズは、人が隠していた本当の性格や意図を意味します。良い意味でも悪い意味でも使われますが、多くの場合、否定的な文脈で用いられます。
例文:He seemed nice at first, but he showed his true colors when things didn’t go his way.
訳:最初は良い人に見えたが、物事が思い通りにいかなかった時に本性を現した。
🎬映画のシーンで見る
With flying colors
意味:大成功で、見事に
説明:この表現は、何かを非常に優れた成績で達成することを意味します。船が戦いに勝利して旗(colors)を掲げて帰還したことに由来すると言われています。
例文:She passed the difficult exam with flying colors.
訳:彼女は難しい試験に見事合格した。
🎬映画のシーンで見る
See things through rose-colored glasses
意味:物事を楽観的に見る
説明:このイディオムは、現実よりも良く見える、過度に楽観的な見方をすることを意味します。バラ色のメガネを通して見ると、世界がより美しく見えるという比喩です。
例文:He’s seeing the situation through rose-colored glasses and ignoring the potential problems.
訳:彼は状況を楽観的にしか見ておらず、潜在的な問題を無視している。
🎬映画のシーンで見る
Off-color
意味:下品な、不適切な
説明:この表現は、ジョークや発言が下品だったり、不適切だったりすることを意味します。また、体調が悪い様子を表す場合にも使われます。
例文:His off-color jokes made everyone uncomfortable at the dinner party.
訳:彼の下品な冗談は、ディナーパーティーで皆を不快にさせた。
🎬映画のシーンで見る
Color outside the lines
意味:型にはまらない、既成概念にとらわれない
説明:このイディオムは、ルールや慣習に従わず、創造的で独創的な方法で物事を行うことを意味します。子供が塗り絵で線からはみ出して塗る様子から来ています。
例文:Great innovators often color outside the lines and challenge conventional thinking.
訳:偉大なイノベーターは、しばしば既成概念にとらわれず、従来の考え方に挑戦する。
🎬映画のシーンで見る
A horse of a different color
意味:全く別の問題、違う話
説明:この表現は、議論している内容とは全く異なる事柄を指す時に使われます。まったく別の性質や種類のものであることを強調します。
例文:I don’t mind helping you move, but painting your entire house is a horse of a different color.
訳:引っ越しを手伝うのは構わないが、家全体を塗装するのは全く別の話だ。
🎬映画のシーンで見る
In living color
意味:鮮やかに、生き生きと
説明:このフレーズは、何かが非常に鮮明で生き生きとしている様子を表します。もともとはカラーテレビが登場した時代に使われた表現です。
例文:The concert was broadcast in living color, capturing every detail of the performance.
訳:コンサートは鮮やかに放送され、演奏のあらゆる細部が捉えられた。
🎬映画のシーンで見る
Lend color to something
意味:信憑性を与える、もっともらしくする
説明:この表現は、何かに真実味や説得力を加えることを意味します。話や主張を、より信じられるものにする様子を表します。
例文:The witness’s testimony lent color to the defendant’s alibi.
訳:証人の証言は、被告のアリバイに信憑性を与えた。
Local color
意味:地域の特色、地方色
説明:このイディオムは、特定の場所や地域に特有の雰囲気、習慣、特徴を指します。文学や報道で、その土地らしさを表現する時によく使われます。
例文:The author’s descriptions of the small town added wonderful local color to the novel.
訳:作者の小さな町の描写は、小説に素晴らしい地方色を添えた。
🎬映画のシーンで見る
Nail one’s colors to the mast
意味:立場を明確にする、信念を貫く
説明:この表現は、自分の信念や立場を公に宣言し、決して譲歩しないことを意味します。海戦で旗(colors)をマストに釘付けにして降伏しないという意思を示したことに由来します。
例文:The politician nailed his colors to the mast by supporting the controversial policy.
訳:その政治家は物議を醸す政策を支持することで、自分の立場を明確にした。

こんにちは、ゆぶろぐです。
言葉には、辞書には載っていない「空気」があります。 「どんな表情で?」「どんなトーンで?」 そんな英語の「空気」ごと味わえるよう、フレーズと共に映画のワンシーンを紹介しています。あなたの英語学習が、もっとドラマチックなものになりますように。
本名、吉成雄一郎(よしなりゆういちろう)。株式会社リンガポルタ代表取締役社長。東京電機大学教授、東海大学教授を経て現職。
