青は、空や海を連想させる色で、世界中の文化で様々な意味を持っています。穏やかさや悲しみ、高貴さまで、青は私たちの感情や表現に深く結びついています。
Out of the blue
意味:突然、思いがけず
説明:このフレーズは、予期せず何かが起こることを表します。晴れた青空から突然何かが現れるように、予告なしに物事が起こる様子を意味します。
例文:She called me out of the blue after five years of no contact.
訳:5年間連絡がなかったのに、彼女が突然電話をかけてきた。
🎬映画のシーンで見る
Once in a blue moon
意味:めったにない、ごく稀に
説明:非常に珍しいことや、滅多に起こらないことを表す表現です。青い月が実際にはほとんど見られないことから、稀な出来事を指します。
例文:I only see my old classmates once in a blue moon.
訳:昔のクラスメイトとは、めったに会わない。
🎬映画のシーンで見る
Feel blue
意味:憂鬱な気分になる、落ち込む
説明:悲しい気持ちや沈んだ気分を表すイディオムです。青色が持つ憂鬱なイメージから来ています。
例文:I’ve been feeling blue ever since my best friend moved away.
訳:親友が引っ越してから、ずっと気分が沈んでいる。
🎬映画のシーンで見る
Blue blood
意味:貴族の血統、名門の出身
説明:貴族や上流階級の出身であることを指します。肌が白い貴族の血管が青く見えたという説に由来すると言われています。
例文:She comes from blue blood and attended the finest schools.
訳:彼女は名門の出身で、最高級の学校に通っていた。
🎬映画のシーンで見る
True blue
意味:忠実な、誠実な
説明:忠誠心が強く、信頼できる人や物を表します。変色しない青い染料のように、決して変わらない誠実さを意味します。
例文:He’s a true blue friend who has always been there for me.
訳:彼は本当に忠実な友人で、いつも私のそばにいてくれた。
🎬映画のシーンで見る
Until you’re blue in the face
意味:何度も繰り返しても無駄である
説明:どんなに努力しても結果が得られない状況を表します。顔が青くなるまで説得しても無駄という意味から来ています。
例文:You can argue until you’re blue in the face, but I won’t change my mind.
訳:どんなに議論しても、私は考えを変えないよ。
🎬映画のシーンで見る
Between the devil and the deep blue sea
意味:板挟みになる、進退窮まる
説明:二つの困難な選択肢の間で身動きが取れない状況を表します。悪魔と深い青い海の間にいるような、どちらを選んでも良くない状態を意味します。
例文:I’m between the devil and the deep blue sea—stay in a job I hate or quit without another offer.
訳:嫌いな仕事に留まるか、次の仕事もないのに辞めるか、板挟み状態だ。
🎬映画のシーンで見る
Blue-collar
意味:肉体労働者の、現場作業の
説明:工場や建設現場などで働く労働者を指す表現です。作業着として青い襟のシャツを着ていたことに由来します。
例文:My father worked a blue-collar job at the factory for thirty years.
訳:父は30年間、工場で肉体労働の仕事をしていた。
🎬映画のシーンで見る
Blue ribbon
意味:最高級の、一流の
説明:最高品質や一等賞を意味します。競技会で一等賞に授与される青いリボンから来ています。
例文:This restaurant has won several blue ribbon awards for its cuisine.
訳:このレストランは、料理で数々の一流賞を受賞している。
🎬映画のシーンで見る
Have the blues
意味:憂鬱な気分である、悲しい
説明:落ち込んだ気持ちや悲しみを感じている状態を表します。ブルース音楽の憂いを帯びた雰囲気から来ています。
例文:I’ve had the blues all week because of the bad weather.
訳:悪天候のせいで、一週間ずっと憂鬱な気分だった。
🎬映画のシーンで見る
Talk a blue streak
意味:早口でたくさん話す、まくしたてる
説明:非常に速く、止まることなく話し続けることを意味します。青い稲妻のように速く話す様子を表します。
例文:Once she gets started on that topic, she’ll talk a blue streak.
訳:その話題になると、彼女はまくしたてるように話し続ける。
🎬映画のシーンで見る
Blue-eyed boy
意味:お気に入り、寵愛を受ける人
説明:特別に好かれている人や、ひいきされている人を指します。主にイギリス英語で使われる表現です。
例文:Tom is the boss’s blue-eyed boy—he always gets the best assignments.
訳:トムは上司のお気に入りで、いつも良い仕事を任される。
🎬映画のシーンで見る
A bolt from the blue
意味:青天の霹靂、突然の出来事
説明:全く予期していなかった衝撃的なニュースや出来事を表します。晴れた青空から突然落ちる稲妻のように、予想外の事態を意味します。
例文:The news of his resignation came as a bolt from the blue.
訳:彼の辞任のニュースは、まさに青天の霹靂だった。
🎬映画のシーンで見る
Scream blue murder
意味:大声で抗議する、大騒ぎする
説明:何かに対して激しく不満を述べたり、大声で文句を言うことを表します。主にイギリス英語で使われる表現です。
例文:The customers screamed blue murder when they found out about the price increase.
訳:値上げを知った顧客たちは、大騒ぎして抗議した。
🎬映画のシーンで見る

こんにちは、ゆぶろぐです。
言葉には、辞書には載っていない「空気」があります。 「どんな表情で?」「どんなトーンで?」 そんな英語の「空気」ごと味わえるよう、フレーズと共に映画のワンシーンを紹介しています。あなたの英語学習が、もっとドラマチックなものになりますように。
本名、吉成雄一郎(よしなりゆういちろう)。株式会社リンガポルタ代表取締役社長。東京電機大学教授、東海大学教授を経て現職。
