緑は、自然、成長、そして新鮮さを象徴する色です。英語には緑にまつわる様々な慣用表現があり、嫉妬から許可、未熟さから豊かさまで、幅広い意味を持っています。
Green with envy
意味:嫉妬する、うらやましがる
説明:このフレーズは、誰かを激しく羨ましく思う状態を表します。嫉妬の感情が強すぎて、顔が緑色になるほどだという比喩的な表現です。
例文:She was green with envy when she saw her colleague’s promotion.
訳:同僚の昇進を見て、彼女は嫉妬に駆られた。
🎬映画のシーンで見る
Give someone the green light
意味:許可を与える、ゴーサインを出す
説明:この表現は、何かを始めることを承認または許可することを意味します。信号機の青(緑)信号のように、進んでも良いという合図を出すことを表します。
例文:The board of directors finally gave us the green light to start the new project.
訳:取締役会がついに新プロジェクトの開始を承認してくれた。
🎬映画のシーンで見る
Green thumb
意味:園芸の才能がある
説明:植物を上手に育てる能力や才能を持つことを意味します。植物に触れすぎて親指が緑色になるほど園芸に熱心だというユーモラスな表現です。
例文:My grandmother has a green thumb; everything she plants grows beautifully.
訳:祖母は園芸の才能があり、植えたものすべてが美しく育つ。
🎬映画のシーンで見る
The grass is always greener on the other side
意味:隣の芝生は青く見える
説明:他人の状況は自分のものよりも良く見えるという意味です。人は自分が持っていないものを羨ましく思う傾向があることを表す表現です。
例文:He keeps changing jobs, but the grass is always greener on the other side.
訳:彼は転職ばかりしているが、隣の芝生は青く見えるものだ。
🎬映画のシーンで見る
Greenhorn
意味:初心者、未熟者
説明:経験が浅く、まだ何かを学んでいる段階の人を指します。若い角が緑色をした動物のように、まだ成熟していない状態を表します。
例文:As a greenhorn in the company, I made a lot of mistakes at first.
訳:会社での新人時代、私は最初たくさんのミスをした。
🎬映画のシーンで見る
Green around the gills
意味:顔色が悪い、気分が悪そう
説明:病気や吐き気で顔色が悪くなっている状態を表します。魚のえらの周りが緑がかっているように、具合が悪くて青白い様子を表現しています。
例文:After the boat ride, he looked green around the gills.
訳:船に乗った後、彼は顔色が悪く見えた。
🎬映画のシーンで見る
Green-eyed monster
意味:嫉妬、ねたみ
説明:嫉妬心そのものを擬人化した表現です。シェイクスピアの「オセロ」に由来し、嫉妬を緑色の目をした怪物に例えています。
例文:Don’t let the green-eyed monster ruin your friendship.
訳:嫉妬心に友情を壊されてはいけない。
🎬映画のシーンで見る
Go green
意味:環境に優しい行動をする
説明:環境保護のために行動することや、エコフレンドリーな選択をすることを意味します。緑が自然を象徴することから生まれた現代的な表現です。
例文:Our company decided to go green by reducing plastic use.
訳:私たちの会社はプラスチック使用を減らして環境に優しい取り組みを始めた。
🎬映画のシーンで見る
In the green
意味:黒字である、利益が出ている
説明:財務的に健全で利益が出ている状態を表します。会計で黒字を緑色のインクで記入していたことに由来します。反対は「in the red(赤字)」です。
例文:After years of losses, the company is finally in the green.
訳:何年もの赤字の後、会社はついに黒字になった。
🎬映画のシーンで見る
Green belt
意味:都市近郊の緑地帯、保護地域
説明:都市開発から守られている自然のままの土地を指します。都市と農村の間にある緑の帯のように、環境保護のために指定された地域を表します。
例文:The city council designated this area as a green belt to preserve nature.
訳:市議会は自然を保護するためにこの地域を緑地帯に指定した。
🎬映画のシーンで見る
Green card
意味:永住権(特にアメリカの)
説明:外国人がアメリカに永住するための許可証を意味します。かつてこのカードが実際に緑色だったことに由来しています。
例文:He applied for a green card to live and work in the United States.
訳:彼はアメリカで生活し働くために永住権を申請した。
🎬映画のシーンで見る
Have green fingers
意味:園芸の才能がある(イギリス英語)
説明:「green thumb」のイギリス英語版です。植物を育てるのが上手な人を表します。指が緑色になるほど植物の世話をするという比喩的な表現です。
例文:My neighbor has green fingers; her garden is always full of beautiful flowers.
訳:隣人は園芸の才能があり、彼女の庭はいつも美しい花でいっぱいだ。
🎬映画のシーンで見る
Greenwashing
意味:見せかけの環境配慮
説明:企業が実際には環境に優しくないのに、そう見せかけるマーケティング手法を指します。「緑」で「ごまかす(whitewash)」という意味の造語です。
例文:Many consumers are becoming aware of greenwashing and want genuine eco-friendly products.
訳:多くの消費者が見せかけの環境配慮に気づき始め、本物のエコ製品を求めている。
Long green
意味:お金、現金
説明:紙幣を指す俗語表現です。アメリカのドル紙幣が緑色であることに由来しています。
例文:He’s always chasing the long green instead of doing what he loves.
訳:彼はいつも好きなことをするよりも金儲けを追いかけている。
🎬映画のシーンで見る

こんにちは、ゆぶろぐです。
言葉には、辞書には載っていない「空気」があります。 「どんな表情で?」「どんなトーンで?」 そんな英語の「空気」ごと味わえるよう、フレーズと共に映画のワンシーンを紹介しています。あなたの英語学習が、もっとドラマチックなものになりますように。
本名、吉成雄一郎(よしなりゆういちろう)。株式会社リンガポルタ代表取締役社長。東京電機大学教授、東海大学教授を経て現職。
